SSブログ

hipはお尻ではない [日常]

今週ずっとやっている実験が今日もうまくいかず、がっかりした一日でした。最後の手段でサンプルを取り直して明日またもう一度試すことにします。サンプリングは学生に担当させている部分なので本来そこを疑いたくないのですが、うまくいかないので仕方ありません。

さて面白いなと思って以下の記事を読みました。Yahoo!で見かけましたが元となるサイトをリンクします。

71年間、痛みも不安も感じずに生きてきた女性。その謎が解明される

記事内に文献へのリンクがあり、さらにオープンアクセスの文献だったのでさっと目を通すことができました。面白いな、と思いましたが伝えたいことはここではありません。残念ながら日本語の文章では相変わらずhipを「お尻」と訳しているところです。

確かに日本ではhipを「尻」と習った気がしますが、アメリカに来てhipがそのように意味をなすことは一度もありません。上の文献はイギリスの雑誌なのでイギリス英語は違うのかも知れませんが、アメリカ人に「hipどこ?」と聞いたら100人中100人が前の脚の付け根を触るはずです。そもそもお尻に関節はありません。hip jointは日本だと例えば俳優の坂口憲二さんが病と戦っている股関節です。

Hip Anatomy, Function and Common Problems

日本の英語を教える現場で一日も早くhip=「お尻」と訳すことがなくなることを心から希望しています。
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:blog

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。